Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Hector et Olivier, la naissance d'une indéfectible amitié

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktItalsktHebraiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Hector et Olivier, la naissance d'une indéfectible amitié
Tekstur
Framborið av catou
Uppruna mál: Franskt

Hector le juif serre la main de ce chrétien de sicilien.

Ils sont définitivement et indéfectiblement frères.
Plus rien ne les séparera jamais !
Viðmerking um umsetingina
extrait de mon livre que j'aimerais avoir en traduction hebreu et italien - un immense merci aux traducteurs.
Les phrase en arabe restent en arabe ainsi que les abréviations.

Heiti
Hector e Olivier, la nascita di un'amicizia per la pelle
Umseting
Italskt

Umsett av nava91
Ynskt mál: Italskt

Hector l'ebreo stringe la mano di questo cristiano siciliano.

Saranno per sempre inseparabili fratelli.
Niente più li separerà mai!
Viðmerking um umsetingina
la prima frase sembra una didascalia di una foto...
- "Sono definitivamente inseparabili fratelli" non suona bene, per cui ho usato il futuro
Góðkent av onoskelis - 7 Januar 2007 12:12