Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Italų - Hector et Olivier, la naissance d'une indéfectible amitié
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Hector et Olivier, la naissance d'une indéfectible amitié
Tekstas
Pateikta
catou
Originalo kalba: Prancūzų
Hector le juif serre la main de ce chrétien de sicilien.
Ils sont définitivement et indéfectiblement frères.
Plus rien ne les séparera jamais !
Pastabos apie vertimą
extrait de mon livre que j'aimerais avoir en traduction hebreu et italien - un immense merci aux traducteurs.
Les phrase en arabe restent en arabe ainsi que les abréviations.
Pavadinimas
Hector e Olivier, la nascita di un'amicizia per la pelle
Vertimas
Italų
Išvertė
nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Hector l'ebreo stringe la mano di questo cristiano siciliano.
Saranno per sempre inseparabili fratelli.
Niente più li separerà mai!
Pastabos apie vertimą
la prima frase sembra una didascalia di una foto...
- "Sono definitivamente inseparabili fratelli" non suona bene, per cui ho usato il futuro
Validated by
onoskelis
- 7 sausis 2007 12:12