Umseting - Svenskt-Italskt - kärleksfraserNúverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur | | | Uppruna mál: Svenskt
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | UmsetingItalskt Umsett av Xini | Ynskt mál: Italskt
i tuoi occhi sono così belli
sei un angelo
ti amo
sei così bella che potrei dare 10000 cavalli
sei la più bella che esiste | Viðmerking um umsetingina | offra = sacrificare, anche in senso figurato,...ma mi sembra brutto in una dichiarazione d'amore...
Challenger, I translated OFFRAR as GIVE, since SACRIFICE may sound weird...maybe this is a common expression in Sweden? |
|
Góðkent av Witchy - 17 Mars 2007 19:42
Síðstu boð | | | | | 16 Mars 2007 22:15 | | XiniTal av boðum: 1655 | Witchy, viste le traduzioni che hanno fatto gli altri, se lo ritieni opportuno puoi modificare (o chiedermi di farlo) e mettere "sacrificare". |
|
|