Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Italų - kärleksfraser
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
kärleksfraser
Tekstas
Pateikta
challenger
Originalo kalba: Švedų
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns
Pavadinimas
Frasi d'amore
Vertimas
Italų
Išvertė
Xini
Kalba, į kurią verčiama: Italų
i tuoi occhi sono così belli
sei un angelo
ti amo
sei così bella che potrei dare 10000 cavalli
sei la più bella che esiste
Pastabos apie vertimą
offra = sacrificare, anche in senso figurato,...ma mi sembra brutto in una dichiarazione d'amore...
Challenger, I translated OFFRAR as GIVE, since SACRIFICE may sound weird...maybe this is a common expression in Sweden?
Validated by
Witchy
- 17 kovas 2007 19:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 kovas 2007 22:15
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Witchy, viste le traduzioni che hanno fatto gli altri, se lo ritieni opportuno puoi modificare (o chiedermi di farlo) e mettere "sacrificare".