Tercüme - İsveççe-İtalyanca - kärleksfraserŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: İsveççe
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | Tercümeİtalyanca Çeviri Xini | Hedef dil: İtalyanca
i tuoi occhi sono così belli
sei un angelo
ti amo
sei così bella che potrei dare 10000 cavalli
sei la più bella che esiste | Çeviriyle ilgili açıklamalar | offra = sacrificare, anche in senso figurato,...ma mi sembra brutto in una dichiarazione d'amore...
Challenger, I translated OFFRAR as GIVE, since SACRIFICE may sound weird...maybe this is a common expression in Sweden? |
|
En son Witchy tarafından onaylandı - 17 Mart 2007 19:42
Son Gönderilen | | | | | 16 Mart 2007 22:15 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | Witchy, viste le traduzioni che hanno fatto gli altri, se lo ritieni opportuno puoi modificare (o chiedermi di farlo) e mettere "sacrificare". |
|
|