Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - mujer fatal...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mujer fatal...
tekstur at umseta
Framborið av selin_alonso
Uppruna mál: Spanskt

Mujer fatal estoy por tí,
lo sabes bien,
me quieres malherir
Viðmerking um umsetingina
şarkıdan alınmış bir bölüm
27 Juni 2007 12:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juli 2007 16:10

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What is "Mujer fatal"? Fatal woman? Can someone explain please, so I can do this translation into Turkish?

CC: Lila F. guilon pirulito

30 Juli 2007 17:18

goncin
Tal av boðum: 3706
Kafetzou,

It's indeed "fatal woman", same sense as French "femme fatale".

Hope it helps.

30 Juli 2007 17:32

Lila F.
Tal av boðum: 159
Yes, it's "fatal woman".

30 Juli 2007 18:20

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hmm. "Femme fatale" in English (yes, I know it's French) usually means a woman who is so seductive that men cannot resist her. Is that what this means?

"fatal" in English means deadly, so that's why we use the French, I guess.

30 Juli 2007 18:35

goncin
Tal av boðum: 3706
"Woman who is so seductive that men cannot resist her". Straight to the point!