Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - mujer fatal...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mujer fatal...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
selin_alonso
Alkuperäinen kieli: Espanja
Mujer fatal estoy por tÃ,
lo sabes bien,
me quieres malherir
Huomioita käännöksestä
şarkıdan alınmış bir bölüm
27 Kesäkuu 2007 12:25
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Heinäkuu 2007 16:10
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What is "Mujer fatal"? Fatal woman? Can someone explain please, so I can do this translation into Turkish?
CC:
Lila F.
guilon
pirulito
30 Heinäkuu 2007 17:18
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Kafetzou,
It's indeed "fatal woman", same sense as French "femme fatale".
Hope it helps.
30 Heinäkuu 2007 17:32
Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
Yes, it's "fatal woman".
30 Heinäkuu 2007 18:20
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hmm. "Femme fatale" in English (yes, I know it's French) usually means a woman who is so seductive that men cannot resist her. Is that what this means?
"fatal" in English means deadly, so that's why we use the French, I guess.
30 Heinäkuu 2007 18:35
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Woman who is so seductive that men cannot resist her". Straight to the point!