Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Ga zo door schat van me

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktPolskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ga zo door schat van me
Tekstur
Framborið av evee
Uppruna mál: Hollendskt

Ga zo door schat van me

Heiti
Go on like this darling
Umseting
Enskt

Umsett av YAYA4KUSADASI
Ynskt mál: Enskt

Go on like this darling
Viðmerking um umsetingina
Meaning
Continue what you're doing right now, my darling
Góðkent av IanMegill2 - 4 November 2007 14:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2007 14:25

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi YAYA4KUSADASI!
Could you write another phrase under the Translation (in the Remarks area) in order to make the meaning clear, please? I'm not sure just what this translation means...? ó_ò

4 November 2007 14:30

YAYA4KUSADASI
Tal av boðum: 4
It means like you have to go on with what you are doing right now my darling.

Do you understand now?

Regards, Yvonne

4 November 2007 14:54

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
I see! Thank you, Yvonne!
I guess I can validate it now!

4 November 2007 15:04

YAYA4KUSADASI
Tal av boðum: 4
Your welcome!