Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Japanskt-Portugisiskt brasiliskt - Genki ni shiteimassu, kare wa
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Genki ni shiteimassu, kare wa
Tekstur
Framborið av
Lrnet
Uppruna mál: Japanskt
Genki ni shiteimassu, kare wa
Viðmerking um umsetingina
Tenho que responder essa frase,mas nà o entendi...
Heiti
Está bem, ele
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Piccardo
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Está bem, ele
Viðmerking um umsetingina
Fica difÃcil traduzir sem o texto completo.
Caso fosse : Genki ni shiteimasu. Kare wa?
Seria "Estou bem. E ele?
Nesse caso parece que quer dizer "Ele está bem."
Góðkent av
casper tavernello
- 14 Desember 2007 01:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Desember 2007 13:44
ミãƒã‚¤ãƒ«
Tal av boðum: 275
Esta tradução não é errada,mas seria melhor "Ele está bem." como Piccardo disser.