Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Portugisiskt brasiliskt - 雨が降らないように神に祈るよ。

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Heiti
雨が降らないように神に祈るよ。
Tekstur
Framborið av ミハイル
Uppruna mál: Japanskt

雨が降らないように神に祈るよ。

Heiti
Rezarei a Deus para que não chova!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Piccardo
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Rezarei a Deus para que não chova!
Góðkent av Angelus - 5 Desember 2007 22:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2007 12:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'll pray..." = Rezarei ...

5 Desember 2007 13:29

ミハイル
Tal av boðum: 275
>lilian
The meaning of his translation is near to
meaning of Original text!(in japanese)
But your opinion is right too.

Eu vou pedir-lhe que escrevasse "Eu rezarei---" também acima.

5 Desember 2007 22:16

Angelus
Tal av boðum: 1227
Não há necessidades de escrever Chova com C maiúsculo. O texto também deve apresentar o sinal de exclamação, como explica Ian na versão em inglês.