ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - 雨ãŒé™ã‚‰ãªã„よã†ã«ç¥žã«ç¥ˆã‚‹ã‚ˆã€‚
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 日常生活
タイトル
雨ãŒé™ã‚‰ãªã„よã†ã«ç¥žã«ç¥ˆã‚‹ã‚ˆã€‚
テキスト
ミãƒã‚¤ãƒ«
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
雨ãŒé™ã‚‰ãªã„よã†ã«ç¥žã«ç¥ˆã‚‹ã‚ˆã€‚
タイトル
Rezarei a Deus para que não chova!
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Piccardo
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Rezarei a Deus para que não chova!
最終承認・編集者
Angelus
- 2007年 12月 5日 22:19
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 5日 12:10
lilian canale
投稿数: 14972
I'll pray..." = Rezarei ...
2007年 12月 5日 13:29
ミãƒã‚¤ãƒ«
投稿数: 275
>lilian
The meaning of his translation is near to
meaning of Original text!(in japanese)
But your opinion is right too.
Eu vou pedir-lhe que escrevasse "Eu rezarei---" também acima.
2007年 12月 5日 22:16
Angelus
投稿数: 1227
Não há necessidades de escrever
C
hova com C maiúsculo. O texto também deve apresentar o sinal de exclamação, como explica Ian na versão em inglês.