Vertaling - Turks-Engels - bu soruya cevap vermek için, sizleri 4 yıl...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Het dagelijkse leven | bu soruya cevap vermek için, sizleri 4 yıl... | | Uitgangs-taal: Turks
bu soruya cevap vermek için, sizleri 4 yıl öncesine götürmek istiyorum. | Details voor de vertaling | how can we say "4 yıl öncesine"..this part is more important for me...thanks |
|
| | | Doel-taal: Engels
to give an answer to this question I want you to go back to 4 years ago. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 april 2008 15:51
Laatste bericht | | | | | 16 april 2008 21:12 | | | Hi merdogan,
"...to remove back to the 4 years ago."
That's not correct.
What do you mean by "remove back"?
Could it be: "go back", "look back", something like that?
and we have to "remove" the article "the", it should be "to 4 years ago"
| | | 16 april 2008 21:47 | | | | | | 16 april 2008 23:15 | | kfetoAantal berichten: 953 | | | | 17 april 2008 15:10 | | | I want to take you back to four years past gibi bir çeviri daha uygun gibi |
|
|