Vertaling - Turks-Engels - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksınHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap | keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın | | Uitgangs-taal: Turks
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın |
|
| If only you have believed me, you would always remain in my heart | VertalingEngels Vertaald door xaphoo | Doel-taal: Engels
If only you have believed me, you will always remain in my heart |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 mei 2008 14:48
Laatste bericht | | | | | 4 mei 2008 22:58 | | | xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you would always remain...? | | | 8 mei 2008 08:55 | | | kalacaksın - you WİLL remain. | | | 8 mei 2008 13:28 | | | | | | 8 mei 2008 22:20 | | | you will always remain in my soul. |
|
|