Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - Sen artık umudumun rengisin.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sen artık umudumun rengisin.
Tekst
Opgestuurd door
RaiNboWwW
Uitgangs-taal: Turks
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titel
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Vertaling
Frans
Vertaald door
J4MES
Doel-taal: Frans
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Details voor de vertaling
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Botica
- 26 juli 2008 14:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 juli 2008 10:42
Botica
Aantal berichten: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 juli 2008 14:16
handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 juli 2008 14:58
Botica
Aantal berichten: 643
Thanks.
26 juli 2008 16:38
kafetzou
Aantal berichten: 7963
I agree.