Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - Friendship

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: OekraïensEngelsDuitsNederlandsAlbanees

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Friendship
Tekst
Opgestuurd door maksi
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Guzel_R

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
Details voor de vertaling
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

Titel
Vriendschap
Vertaling
Nederlands

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Nederlands

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
Details voor de vertaling
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 16 september 2008 11:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 september 2008 21:12

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

16 september 2008 11:00

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

16 september 2008 11:12

Lein
Aantal berichten: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

16 september 2008 11:39

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Goed!