خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-هلندی - Friendship
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - عشق / دوستی
عنوان
Friendship
متن
maksi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Guzel_R
ترجمه شده توسط
Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
ملاحظاتی درباره ترجمه
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".
عنوان
Vriendschap
ترجمه
هلندی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی
Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 16 سپتامبر 2008 11:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 سپتامبر 2008 21:12
Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi maki_sindja,
in het Engels en Duits staat er 'je
wordt voor altijd
enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?
16 سپتامبر 2008 11:00
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hoi Lein,
“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….â€
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.
Maybe I should still put "wordt voor altijd"?
16 سپتامبر 2008 11:12
Lein
تعداد پیامها: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?
16 سپتامبر 2008 11:39
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Goed!