쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-네덜란드어 - Friendship
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
제목
Friendship
본문
maksi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Guzel_R
에 의해서 번역되어짐
Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
이 번역물에 관한 주의사항
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".
제목
Vriendschap
번역
네덜란드어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
이 번역물에 관한 주의사항
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 16일 11:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 15일 21:12
Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi maki_sindja,
in het Engels en Duits staat er 'je
wordt voor altijd
enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?
2008년 9월 16일 11:00
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hoi Lein,
“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….â€
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.
Maybe I should still put "wordt voor altijd"?
2008년 9월 16일 11:12
Lein
게시물 갯수: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?
2008년 9월 16일 11:39
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Goed!