Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - Friendship

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 우크라이나어영어독일어네덜란드어알바니아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Friendship
본문
maksi에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Guzel_R에 의해서 번역되어짐

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
이 번역물에 관한 주의사항
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

제목
Vriendschap
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
이 번역물에 관한 주의사항
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 16일 11:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 15일 21:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

2008년 9월 16일 11:00

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

2008년 9월 16일 11:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

2008년 9월 16일 11:39

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Goed!