Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - Friendship

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Ukraina lingvoAnglaGermanaNederlandaAlbana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Friendship
Teksto
Submetigx per maksi
Font-lingvo: Angla Tradukita per Guzel_R

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
Rimarkoj pri la traduko
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

Titolo
Vriendschap
Traduko
Nederlanda

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Nederlanda

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
Rimarkoj pri la traduko
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Septembro 2008 11:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2008 21:12

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

16 Septembro 2008 11:00

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

16 Septembro 2008 11:12

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

16 Septembro 2008 11:39

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Goed!