Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - Friendship

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: UcrainianăEnglezăGermanăOlandezăAlbaneză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Friendship
Text
Înscris de maksi
Limba sursă: Engleză Tradus de Guzel_R

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
Observaţii despre traducere
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

Titlu
Vriendschap
Traducerea
Olandeză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
Observaţii despre traducere
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 16 Septembrie 2008 11:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Septembrie 2008 21:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

16 Septembrie 2008 11:00

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

16 Septembrie 2008 11:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

16 Septembrie 2008 11:39

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Goed!