Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her...
Tekst
Opgestuurd door Ankutzutzu
Uitgangs-taal: Turks

baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.

Titel
Baby sunt jenat, de ce ai făcut aşa ceva? Locul tău va fi mereu in inima mea, nu uita cumva!
Vertaling
Roemeens

Vertaald door BudaBen
Doel-taal: Roemeens

Baby sunt jenat, de ce ai făcut aşa ceva? Locul tău va fi mereu in inima mea, nu uita cumva!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 3 oktober 2008 15:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2008 09:10

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi,

Could you please give me an English bridge here for evaluation?

Thanks

CC: cacue23 serba p0mmes_frites smy

3 oktober 2008 14:56

serba
Aantal berichten: 655
baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.

baby why did you do something like that.you made me ashamed. You never forget that you have a place in my heart all the time.

3 oktober 2008 15:22

azitrad
Aantal berichten: 970
Thank you so much, serba!