Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - baby neden böle biÅŸi yaptın utandırdın beni.her...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomania

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her...
Teksti
Lähettäjä Ankutzutzu
Alkuperäinen kieli: Turkki

baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.

Otsikko
Baby sunt jenat, de ce ai făcut aşa ceva? Locul tău va fi mereu in inima mea, nu uita cumva!
Käännös
Romania

Kääntäjä BudaBen
Kohdekieli: Romania

Baby sunt jenat, de ce ai făcut aşa ceva? Locul tău va fi mereu in inima mea, nu uita cumva!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 3 Lokakuu 2008 15:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2008 09:10

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi,

Could you please give me an English bridge here for evaluation?

Thanks

CC: cacue23 serba p0mmes_frites smy

3 Lokakuu 2008 14:56

serba
Viestien lukumäärä: 655
baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.

baby why did you do something like that.you made me ashamed. You never forget that you have a place in my heart all the time.

3 Lokakuu 2008 15:22

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thank you so much, serba!