| | |
| | 20 november 2009 19:33 |
| | And the last one
"You (are) semper in my heart!"
CC: Siberia |
| | 24 november 2009 12:11 |
| | Haven't you seen this my question, Siberia?
And the others... ?
CC: Siberia |
| | 24 november 2009 12:43 |
| | I'm sorry, I really have not seen
I guess you need a bridge, so:
"You are in my heart for ever" |
| | 24 november 2009 12:50 |
| | P.S. not "you are always in my heart". |
| | 24 november 2009 12:52 |
| | Hehe, I have mixed Latin with English here!
"You (are) semper in my heart!" --> "you are always in my heart". Funny!
|
| | 24 november 2009 12:57 |
| | I did not even notice, hehe! |
| | 24 november 2009 13:10 |
| | hmmm why i cant say "you are always in my heart"? why should i say "You are in my heart for ever"??
)
thanx
|
| | 24 november 2009 13:18 |
| | Who said you should say it??
"you are always in my heart" is the valid bridge. |
| | 24 november 2009 13:27 |
| | i see Siberias message "P.S. not "you are always in my heart"
thats why i thought itsnt right lol but i usually use this))) |
| | 24 november 2009 13:30 |
| | |
| | 24 november 2009 13:52 |
| | Well, there is difference in Russian.
You are always in my heart (when I sleep, when I eat and walk you are there as always). Refers more to present.
You are in my heart forever (you will be there forever and ever, for good and all, you came to stay). Refers to eternity.
I think it's simple, always vs. forever |
| | 24 november 2009 13:59 |
| | You can use both, depends on what you want to say
I'll use synonyms to explain:
You are constantly in my heart vs. You are for eternity in my heart. |
| | 24 november 2009 13:59 |
| | Yes, of course, but here "навÑегда" means rather "always" (Latin "semper" ) or "forever" (Latin "in perpetuum" ). This is a point and our doubt, dear Siberia. |
| | 24 november 2009 14:21 |
| | I edited the post above and tried to explain with the help of synonyms.
"ÐавÑегда" means rather "forever"
"Ð’Ñегда" is always.
|
| | 24 november 2009 14:28 |
| | Thank you, Siberia. Finally I got it.
I will change the translation in a moment.
I should have known it. I was thaught the song in my childhood:
ПуÑÑ‚ÑŒ вÑегда будет Ñолнце,
ПуÑÑ‚ÑŒ вÑегда будет небо,
ПуÑÑ‚ÑŒ вÑегда будет мама,
ПуÑÑ‚ÑŒ вÑегда буду Ñ.
|
| | 24 november 2009 15:04 |
| | thank u thank u!!!!!
|