Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Engels - per me è difficile accettare quello che hai...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
per me è difficile accettare quello che hai...
Tekst
Opgestuurd door
yahoo81
Uitgangs-taal: Italiaans
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Details voor de vertaling
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Titel
It's hard for me to accept...
Vertaling
Engels
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Engels
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 18 november 2008 13:22
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 november 2008 19:30
Jezecku
Aantal berichten: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 november 2008 12:50
iliona
Aantal berichten: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 november 2008 18:25
Jezecku
Aantal berichten: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!