| |
| |
| |
230 Uitgangs-taal merhaba isaac,confessions tour dan sonra seni... merhaba isaac,confessions tour dan sonra seni tanıdım açıkçası.ve çok sıkı hayranın oldum.Türkiye'de yaşıyorum,Türkiye'ye hiç geldinmi merak ediyorum,ve ne düşündüğünü çok merak ediyorum.Şu anda sana yazdığıma bile inanamıyorum.cevap verirsen beni çok mutlu edersin.hoşçakal Gemaakte vertalingen Isaac | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
12 Uitgangs-taal I did it my way I did it my way <edit>"i"(9th letter from the Latin alphabet) with "I"(1st person singular pronoun in English)</edit> (02/08/francky) Gemaakte vertalingen Modo meo Seçtim | |
| |
172 Uitgangs-taal Vrijeme Odluke svjetlo u dnu sobe plavicasti trag da li me prepoznajes o cemu razmisljas dim iz cigarete nosi moje sne gledam tvoje oci hladne daleke hajde dijete otvorimo ples zamisli da svira najdrazi bend Gemaakte vertalingen Karar verme zamanı The time of settement | |
151 Uitgangs-taal Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler.... Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler. Jag älskar när jag hör din röst. Mitt hjärta det klappar, när jag ser på dej. Men tanken att du inte finns här, det gör mig ledsen,
Gemaakte vertalingen Amor Amor Minä rakastan sinun silmiäsi, Minä rakastan nähdä sinun hymyilevän... Kocham Twoje oczy, kocham kiedy siÄ™ Å›miejesz... Ich liebe deine Augen Io amo tuoi occhi أعشق عينيك, أعشقك عندما تبتسم, J'aime tes yeux, I love your eyes, I love when you smile... gözlerini seviyorum ×הבה Myliu tavo akis, Jeg elsker dine øjne.Jeg elsker nÃ¥r du ler.... Dahuroj syte e tu Обичам очите ти,обичам уÑмивката ти... Volim tvoje oÄi, Я люблю твої очі, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ коли ти ÑмієшÑÑ... Ik hou van je ogen... Tetszenek a szemeid Люблю твои глаза... Miluji tvé oÄi Es mÄ«lu tavas acis Volim tvoje oÄi, ... jeg elsker dine øyne, Iubesc ochii tăi, iubesc când zâmbeÅŸti... Eu amo os teus olhos عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم Ú©Ù‡ لبخند Ù…ÛŒ زنی. | |
124 Uitgangs-taal Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin! Gemaakte vertalingen The most beautiful dream I've ever had ... Ðай-краÑивиÑÑ‚ Ñън, който Ñъм имал... Lo más bonito eres tú der schönste Traum,den ich jemals hatte... Самый Ñладкий Ñон, который приÑнилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ De mooiste droom die ik ooit heb gehad... Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine... Pats nuostabiausias sapnas,kurį sapnavau,buvo sapnuoti tave.... Legek Le plus beau rêve... Il piu bello... Kaikkein kaunein unelma minulla on.. Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν μαζί σου... O sonho mais belo que já tive NajljepÅ¡i san koji sam snio NajlepÅ¡i san koji sam sanjao san u kome si ti El més maco ets tu. Ëndrrën më të bukur që kam ëndërruar Den smukkeste drøm O sonho mais bonito... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en.. Den vackraste dröm jag nÃ¥gonsin haft | |
| |
| |
| |
| |
| |