Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Tekst
Opgestuurd door
abelya
Uitgangs-taal: Engels
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift
Titel
Dün,yarın,bugün...
Vertaling
Turks
Vertaald door
abelya
Doel-taal: Turks
Dün tarihtir; Yarın bir sır; Bugün ise, bir hediyedir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 16 februari 2009 20:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 februari 2009 13:45
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba abelya
asil metin 'dun-bugun-yarin' seklinde yazilmis, dolayisiyla ceviride 'dun, gecmistir/tarihtir...' diye bahsetmek gerekir fikrindeyim.
16 februari 2009 20:10
abelya
Aantal berichten: 4
Merhaba Figen,
ne 'dün',ne de 'geçmiş'sözcüğü tek başına anlamı karşılamıyor,haklısın
sevgilerimle...
16 februari 2009 20:25
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
sanirim kendimi ifade edemedim. soylemeye calistigim sekilde cevirini duzenledim ve onayladim,bilgin olsun.