Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Portugees - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie
Titel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tekst
Opgestuurd door
cem3434
Uitgangs-taal: Turks
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
Titel
O sonho mais bonito...
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Sandradeo
Doel-taal: Portugees
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Details voor de vertaling
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 12 mei 2009 18:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 mei 2009 14:48
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
experimentei -
senti