Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



333Vertaling - Turks-Pools - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBulgaarsSpaansDuitsRussischNederlandsRoemeensLitouwsHongaarsFransItaliaansFinsGrieksBraziliaans PortugeesBosnischServischCatalaansAlbaneesDeensPortugeesPoolsZweeds

Categorie Poëzie

Titel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tekst
Opgestuurd door tomki
Uitgangs-taal: Turks

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Vertaling
Pools

Vertaald door mataakia
Doel-taal: Pools

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 30 april 2010 15:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 april 2010 17:13

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 april 2010 22:13

mataakia
Aantal berichten: 8
Zmienimy to