Vertaling - Engels-Grieks - I have hope Never give up Watch me riseHuidige status Vertaling
| I have hope Never give up Watch me rise | | Uitgangs-taal: Engels
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | VertalingGrieks Vertaald door attart | Doel-taal: Grieks
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | Details voor de vertaling | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 5 maart 2009 14:44
Laatste bericht | | | | | 19 januari 2009 12:32 | | | Afoti has already given the translation! | | | 19 januari 2009 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 19 januari 2009 16:05 | | | Lilian? Where is her translation now? | | | 19 januari 2009 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 16 februari 2009 12:10 | | | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 26 februari 2009 19:14 | | gigi1Aantal berichten: 116 | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 1 maart 2009 22:02 | | | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 4 maart 2009 18:17 | | iriniAantal berichten: 849 | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
|