Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - I hereby authorise Declen, Liquidator, to...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųLenkų

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I hereby authorise Declen, Liquidator, to...
Tekstas vertimui
Pateikta Iwona W
Originalo kalba: Anglų

4. The maximum period for which arrears are normally payable is 8 weeks. However, for the purposes of calculating arrears, a statutory ceiling on gross weekly wages is applied. The current ceiling is E60 per week.
9. Please note that failure to complete the ..... fully may result in delay in making the payment.

I hereby authorise Declen, Liquidator, to deduct any outstanding Union dues included in my claim under the Insolvency Payments Scheme, and pay any such amounts to the Technical ....


Please note that your P45 will follow in the next ten days.
Pastabos apie vertimą
dostaliśmy takie druki i nie wiemy co z tym zrobić, czy mamy coś odesłać ?
Patvirtino kafetzou - 11 gruodis 2007 14:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gruodis 2007 11:09

goncin
Žinučių kiekis: 3706
This is not Irish, but English plenty of typos.

11 gruodis 2007 11:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree...shouldn't those typos be corrected?

11 gruodis 2007 11:47

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Kafetzou, could you help here?

CC: kafetzou

11 gruodis 2007 12:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
So far what I would correct (if you allow me)
is:

appelied ---> applied
Plaese ----> Please
naxt -------> next
Inslovency--> Insolvency
any such amounts--> any of such amounts


"Plaese note that failure to complete the fully may result in ..."

that the here doesn't make sense...it could be : them, it...
OR...fully is a misspelled noun (maybe form (?))
What do you think Kafetzou?



11 gruodis 2007 14:11

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I have correct the typing errors, but there is a word missing, as Lilian pointed out above. I've replaced it with ".....".