Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I hereby authorise Declen, Liquidator, to...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPola

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I hereby authorise Declen, Liquidator, to...
Teksto tradukenda
Submetigx per Iwona W
Font-lingvo: Angla

4. The maximum period for which arrears are normally payable is 8 weeks. However, for the purposes of calculating arrears, a statutory ceiling on gross weekly wages is applied. The current ceiling is E60 per week.
9. Please note that failure to complete the ..... fully may result in delay in making the payment.

I hereby authorise Declen, Liquidator, to deduct any outstanding Union dues included in my claim under the Insolvency Payments Scheme, and pay any such amounts to the Technical ....


Please note that your P45 will follow in the next ten days.
Rimarkoj pri la traduko
dostaliśmy takie druki i nie wiemy co z tym zrobić, czy mamy coś odesłać ?
Laste redaktita de kafetzou - 11 Decembro 2007 14:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2007 11:09

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
This is not Irish, but English plenty of typos.

11 Decembro 2007 11:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree...shouldn't those typos be corrected?

11 Decembro 2007 11:47

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Kafetzou, could you help here?

CC: kafetzou

11 Decembro 2007 12:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So far what I would correct (if you allow me)
is:

appelied ---> applied
Plaese ----> Please
naxt -------> next
Inslovency--> Insolvency
any such amounts--> any of such amounts


"Plaese note that failure to complete the fully may result in ..."

that the here doesn't make sense...it could be : them, it...
OR...fully is a misspelled noun (maybe form (?))
What do you think Kafetzou?



11 Decembro 2007 14:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I have correct the typing errors, but there is a word missing, as Lilian pointed out above. I've replaced it with ".....".