Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I hereby authorise Declen, Liquidator, to...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPolskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I hereby authorise Declen, Liquidator, to...
tekstur at umseta
Framborið av Iwona W
Uppruna mál: Enskt

4. The maximum period for which arrears are normally payable is 8 weeks. However, for the purposes of calculating arrears, a statutory ceiling on gross weekly wages is applied. The current ceiling is E60 per week.
9. Please note that failure to complete the ..... fully may result in delay in making the payment.

I hereby authorise Declen, Liquidator, to deduct any outstanding Union dues included in my claim under the Insolvency Payments Scheme, and pay any such amounts to the Technical ....


Please note that your P45 will follow in the next ten days.
Viðmerking um umsetingina
dostaliśmy takie druki i nie wiemy co z tym zrobić, czy mamy coś odesłać ?
Rættað av kafetzou - 11 Desember 2007 14:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Desember 2007 11:09

goncin
Tal av boðum: 3706
This is not Irish, but English plenty of typos.

11 Desember 2007 11:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I agree...shouldn't those typos be corrected?

11 Desember 2007 11:47

goncin
Tal av boðum: 3706
Kafetzou, could you help here?

CC: kafetzou

11 Desember 2007 12:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
So far what I would correct (if you allow me)
is:

appelied ---> applied
Plaese ----> Please
naxt -------> next
Inslovency--> Insolvency
any such amounts--> any of such amounts


"Plaese note that failure to complete the fully may result in ..."

that the here doesn't make sense...it could be : them, it...
OR...fully is a misspelled noun (maybe form (?))
What do you think Kafetzou?



11 Desember 2007 14:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I have correct the typing errors, but there is a word missing, as Lilian pointed out above. I've replaced it with ".....".