Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Italų - akÅŸam napiyosun ? çok yoÄŸunsundur Ayarlayabild...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
akşam napiyosun ? çok yoğunsundur Ayarlayabild...
Tekstas
Pateikta fla
Originalo kalba: Turkų

akÅŸam napiyosun ?
çok yoğunsundur
Ayarlayabildinmi acaba?
Yarın ayarla iş çıkışı görüşelim
oksa bu hafta bi daha görüşemeyiz.Malum cuma ve h.sonu
buradami taniÅŸtiniz
1 arkadaşımın arkadaşıı...1 yıldan biraz fazla oldu
seni istemeye geldilermi
Pastabos apie vertimą
è molto importante per favore aiutatemi a tradurre queste parole

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Che fai di sera?Sarai molto impegnato...
Vertimas
Italų

Išvertė devrimanna
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Che fai di sera?
Sarai molto impegnato/a.
Sei riuscito/a ad organizzare?
Organizzati per domani che ci vediamo dopo il lavoro.
Altrimenti non riusciremo più a vederci in questa settimana.Sai che arriva il venerdì e il fine settimana.?
Siete conosciuti qui?
Un amico/a di un mio amico/a. Un po’ più di 1 anno.
Sono arrivati a chiedere la mano di papà per te?

Atmetė Xini - 5 balandis 2008 11:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 vasaris 2008 00:30

sybel
Žinučių kiekis: 76
Acaba is not translated
"1 yıldan biraz fazla oldu seni istemeye geldilermi" this part is not correctly translated

29 vasaris 2008 11:19

raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
Letteralmente: "Sono arrivati a chiederti"...che non ha senso. Pero'in turchia si usa ancora chiedere il permesso dal padre: "Sono arrivati a chiedere da tuo padre la tua mano?"

29 vasaris 2008 13:44

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Acaba = I wonder if

"Sono arrivati a chiedere la mano di papà per te?"
This part is not correct.

1 kovas 2008 09:43

Xini
Žinučių kiekis: 1655
devrim, cosa ne pensi?