Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - akÅŸam napiyosun ? çok yoÄŸunsundur Ayarlayabild...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
akşam napiyosun ? çok yoğunsundur Ayarlayabild...
正文
提交 fla
源语言: 土耳其语

akÅŸam napiyosun ?
çok yoğunsundur
Ayarlayabildinmi acaba?
Yarın ayarla iş çıkışı görüşelim
oksa bu hafta bi daha görüşemeyiz.Malum cuma ve h.sonu
buradami taniÅŸtiniz
1 arkadaşımın arkadaşıı...1 yıldan biraz fazla oldu
seni istemeye geldilermi
给这篇翻译加备注
è molto importante per favore aiutatemi a tradurre queste parole

被拒绝的译文
标题
Che fai di sera?Sarai molto impegnato...
翻译
意大利语

翻译 devrimanna
目的语言: 意大利语

Che fai di sera?
Sarai molto impegnato/a.
Sei riuscito/a ad organizzare?
Organizzati per domani che ci vediamo dopo il lavoro.
Altrimenti non riusciremo più a vederci in questa settimana.Sai che arriva il venerdì e il fine settimana.?
Siete conosciuti qui?
Un amico/a di un mio amico/a. Un po’ più di 1 anno.
Sono arrivati a chiedere la mano di papà per te?

Xini拒绝 - 2008年 四月 5日 11:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 26日 00:30

sybel
文章总计: 76
Acaba is not translated
"1 yıldan biraz fazla oldu seni istemeye geldilermi" this part is not correctly translated

2008年 二月 29日 11:19

raykogueorguiev
文章总计: 244
Letteralmente: "Sono arrivati a chiederti"...che non ha senso. Pero'in turchia si usa ancora chiedere il permesso dal padre: "Sono arrivati a chiedere da tuo padre la tua mano?"

2008年 二月 29日 13:44

turkishmiss
文章总计: 2132
Acaba = I wonder if

"Sono arrivati a chiedere la mano di papà per te?"
This part is not correct.

2008年 三月 1日 09:43

Xini
文章总计: 1655
devrim, cosa ne pensi?