Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Nous sommes toute la vie
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Nous sommes toute la vie
Tekstas
Pateikta
Сергей ВладивоÑток
Originalo kalba: Prancūzų
Nous sommes toute la vie
Pavadinimas
We are all there is in life.
Vertimas
Anglų
Išvertė
cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We are all there is in life.
Validated by
dramati
- 23 kovas 2008 23:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 kovas 2008 20:44
crisweety1987
Žinučių kiekis: 1
Nosotros somos toda la vida
We are all the life
23 kovas 2008 21:55
NADJET20
Žinučių kiekis: 71
it's simply "we are all the life" this means that the life is us and we don't care about the others.
23 kovas 2008 22:33
Urunghai
Žinučių kiekis: 464
Isn't that exactly what her translation means?
This one is far more fluent IMO.
23 kovas 2008 22:41
Burduf
Žinučių kiekis: 238
cela ne correspond pas au message en français, mais le message français ne correspondait pas lui-même à la première demande
23 kovas 2008 23:00
dramati
Žinučių kiekis: 972
I will accept it since your alternate "we are all the life" is not proper English and cacue conveys the meaning in proper english