Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų - Love, a warm and deep feeling between human beings exchanged within frames...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglųPortugalų

Pavadinimas
Love, a warm and deep feeling between human beings exchanged within frames...
Tekstas
Pateikta marcelobaje
Originalo kalba: Anglų Išvertė AspieBrain

Love, a warm and deep feeling among human beings exchanged within frames of relationship such as friendship, coupling or family, has many aspects; physical, psychological, social and cultural. Love has no specific interpretation, and assumes many different meanings such as sexual attraction,
Pastabos apie vertimą
I know that some of the Hebrew words can be translated in alternative English words, but I chose the words that I felt gave the text a more "fluid" tone.

Pavadinimas
Amor, um sentimento quente e profundo trocado entres os seres humanos
Vertimas
Portugalų

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Amor, um sentimento quente e profundo trocado entre os seres humanos em forma de relacionamentos tais como a amizade, casamento ou família, tem muitos aspectos; físico, psicológico, social e cultural. O amor não tem interpretação específica, e assume muitos significados diferentes tal como a atração sexual.
Validated by Sweet Dreams - 20 rugsėjis 2008 21:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2008 11:23

Lein
Žinučių kiekis: 3389
'entre seres humanos' em vez de 'entre os seres humanos' fica mais perto do ingles.