Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - Love, a warm and deep feeling between human beings exchanged within frames...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiPortugali

Otsikko
Love, a warm and deep feeling between human beings exchanged within frames...
Teksti
Lähettäjä marcelobaje
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä AspieBrain

Love, a warm and deep feeling among human beings exchanged within frames of relationship such as friendship, coupling or family, has many aspects; physical, psychological, social and cultural. Love has no specific interpretation, and assumes many different meanings such as sexual attraction,
Huomioita käännöksestä
I know that some of the Hebrew words can be translated in alternative English words, but I chose the words that I felt gave the text a more "fluid" tone.

Otsikko
Amor, um sentimento quente e profundo trocado entres os seres humanos
Käännös
Portugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Portugali

Amor, um sentimento quente e profundo trocado entre os seres humanos em forma de relacionamentos tais como a amizade, casamento ou família, tem muitos aspectos; físico, psicológico, social e cultural. O amor não tem interpretação específica, e assume muitos significados diferentes tal como a atração sexual.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 20 Syyskuu 2008 21:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 11:23

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
'entre seres humanos' em vez de 'entre os seres humanos' fica mais perto do ingles.