Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - tanrıların sofrasında nemli bir tuzluk gibi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tanrıların sofrasında nemli bir tuzluk gibi...
Tekstas
Pateikta
oxxactionbunnyxxo
Originalo kalba: Turkų
tanrıların sofrasında nemli bir tuzluk gibi tıkalıyken kalbim parmağımdan çıkaramadığım bir yüzüksün sen
Pavadinimas
Während mein
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Während mein Herz wie feuchtes Salz an der Tafel der Götter klebt, bist du ein Ring den ich nicht von meinem Finger ziehen kann.
Pastabos apie vertimą
Zitat von Kücük Iskender
Validated by
Rodrigues
- 22 sausis 2010 16:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 sausis 2010 20:52
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Salz...> das Salzfässchen
ziehen...> ausziehen