Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Švedų - El material esta llegando a la aduana, por lo que...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
El material esta llegando a la aduana, por lo que...
Tekstas
Pateikta
jempa79
Originalo kalba: Ispanų
El material esta llegando a la aduana, por lo que mañana debe llegar a ABC.
Pavadinimas
materialet kommer till tullen
Vertimas
Švedų
Išvertė
sansi
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Materialet kommer till tullen, borde komma imorgon
till ABC
Validated by
pias
- 12 gruodis 2008 16:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 gruodis 2008 13:38
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
por lo que = därför is missing.
5 gruodis 2008 13:44
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej sansi!
Jag förstår tyvärr inte källtexten på spanska, men om Lilian har rätt så får du gärna korrigera din översättning. "borde därför komma ..."
12 gruodis 2008 16:33
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej sansi,
omröstningen "säger" att din översättning är korrekt, så det är bara att godkänna nu.