ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - El material esta llegando a la aduana, por lo que...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
El material esta llegando a la aduana, por lo que...
テキスト
jempa79
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
El material esta llegando a la aduana, por lo que mañana debe llegar a ABC.
タイトル
materialet kommer till tullen
翻訳
スウェーデン語
sansi
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Materialet kommer till tullen, borde komma imorgon
till ABC
最終承認・編集者
pias
- 2008年 12月 12日 16:33
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 4日 13:38
lilian canale
投稿数: 14972
por lo que = därför is missing.
2008年 12月 5日 13:44
pias
投稿数: 8114
Hej sansi!
Jag förstår tyvärr inte källtexten på spanska, men om Lilian har rätt så får du gärna korrigera din översättning. "borde därför komma ..."
2008年 12月 12日 16:33
pias
投稿数: 8114
Hej sansi,
omröstningen "säger" att din översättning är korrekt, så det är bara att godkänna nu.