Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - -kolay gelsin -hoÅŸgeldin -pek de hoÅŸ gelmedim.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
-kolay gelsin -hoÅŸgeldin -pek de hoÅŸ gelmedim.
Tekstas
Pateikta
fuyaka
Originalo kalba: Turkų
-kolay gelsin
-hoÅŸgeldin
-pek de hoÅŸ gelmedim.
Pavadinimas
-good cheer -welcome -I'm not really 'well' come.
Vertimas
Anglų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
-good cheer
-welcome
-I'm not really 'well' come
Validated by
Tantine
- 26 sausis 2009 17:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 sausis 2009 07:37
Eylem14
Žinučių kiekis: 43
wouldn´t translate kolay gelsin as good cheer. Better would be ´may it be easy´ or something like that