Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Serbų - Ai fini del computo del numero delle settimane...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųSerbųBosniųKroatų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
Ai fini del computo del numero delle settimane...
Tekstas
Pateikta Ljubo
Originalo kalba: Italų

Ai fini del computo del numero delle settimane utilizzate, si deve tener conto che il ricorso al trattamento Cigo, anche per una giornata anche parziale, corrisponde all'utilizzo di una settimana.
Pastabos apie vertimą
text sluzi za firme,preduzeca,radnike u slucaju nedostatka posla

Atmestas vertimas
Pavadinimas
ZA POSAO
Vertimas
Serbų

Išvertė lija2
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

NAPOSLETKU IZRAČUNATIH RADNIH NEDELJA, MOŽETE ULOŽITI ŽALBU NA POSTIPAK Cigo, POLOVINA RADNE NEDELJE JE KAO JEDNA CELA
Pastabos apie vertimą
MISIM DA SE RADI O BROJU RADNIH SATI
Atmetė Roller-Coaster - 8 balandis 2009 22:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 kovas 2009 20:08

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Ovo je prevod eksperta za italijanski (meni je iskreno bas bio problem da sastavim recenicu kako valja):

In order to calculate the number of the weeks used, must be kept in consideration that the use of the Cigo treatment, even for a partial day, corresponds to its use for a whole week.

lija2, koliko vidim na tvom profilu ne stoji engleski pa molim ostale da bace pogled i pripomognu.


17 kovas 2009 03:27

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Ćao Bojana,
Vrlo rado bih da pomognem, ali me bune određeni delovi tj. nisam sigurna kojim TAČNO rečima bih ih prevela:

-"weeks used" ili "settimane utilizzate"
-"the use of the Cigo treatment" ili "il ricorso al trattamento Cigo"

Nikako da shvatim u vezi čega je ovaj tekst tj. za koju je delatnost vezan, šta se i za koga se izračunava.

17 kovas 2009 22:40

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Ja mislim da je ovde bilo u pitanju neko skraćeno radno vreme, pa se na kraju sabiraju nedelje, kako bi se ustanovilo koliko je Ciga radio, a predlaže mu se da uloži žalbu ukoliko njegova evidencija ne odgovara obračunatom vremenu.

Eto, ja sam vam opisala, a vi vidite šta ćete. Šalim se, pogledaću sutra, danas sam se ovoga kasno setila.

17 kovas 2009 23:04

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Moj skromni doprinos je pdf sa nekim CIGo fondom, Å¡ta god...

http://www.oecd.org/dataoecd/37/53/2504598.pdf

I da, nek ostane za sutra, ja se ovoga nisam ni setila te hvala PepeljuZi na podsećanju!


18 kovas 2009 08:21

Ljubo
Žinučių kiekis: 2
Drustvo hvala na "pokusaju " da se ovo pravilno prevede :-) Od kada sam ja to postao CIGO ??? ;-)

18 kovas 2009 10:18

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Joj Ljubo, izvini, nisam znala Å¡ta je Ciga

18 kovas 2009 22:18

Ljubo
Žinučių kiekis: 2
Nista nista.....pepeljugo.... a i maki_sindja se trudi... mali "CIGA" je skracenica a oblast posla je gradnja zgrada...tacnije odnos poslodavca i radnika u gradnji... Ima li potrebe da negde pripomognem kod necijeg texta?

4 balandis 2009 20:53

doroty
Žinučių kiekis: 4
ovde se govori o nacinu racunanja radnih nedelja.Tacnije:
Da bi se izracunale iskoriscene radne nedelje, treba imati u vidu da koristeci nacin racunanja Cigo, koriscenje jednog dana, cak i delimicno,jednako je koriscenju cele nedelje.