Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-세르비아어 - Ai fini del computo del numero delle settimane...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어세르비아어보스니아어크로아티아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행

제목
Ai fini del computo del numero delle settimane...
본문
Ljubo에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ai fini del computo del numero delle settimane utilizzate, si deve tener conto che il ricorso al trattamento Cigo, anche per una giornata anche parziale, corrisponde all'utilizzo di una settimana.
이 번역물에 관한 주의사항
text sluzi za firme,preduzeca,radnike u slucaju nedostatka posla

거절되어진 번역물
제목
ZA POSAO
번역
세르비아어

lija2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

NAPOSLETKU IZRAČUNATIH RADNIH NEDELJA, MOŽETE ULOŽITI ŽALBU NA POSTIPAK Cigo, POLOVINA RADNE NEDELJE JE KAO JEDNA CELA
이 번역물에 관한 주의사항
MISIM DA SE RADI O BROJU RADNIH SATI
Roller-Coaster에 의해서 거절되었습니다 - 2009년 4월 8일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 16일 20:08

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ovo je prevod eksperta za italijanski (meni je iskreno bas bio problem da sastavim recenicu kako valja):

In order to calculate the number of the weeks used, must be kept in consideration that the use of the Cigo treatment, even for a partial day, corresponds to its use for a whole week.

lija2, koliko vidim na tvom profilu ne stoji engleski pa molim ostale da bace pogled i pripomognu.


2009년 3월 17일 03:27

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ćao Bojana,
Vrlo rado bih da pomognem, ali me bune određeni delovi tj. nisam sigurna kojim TAČNO rečima bih ih prevela:

-"weeks used" ili "settimane utilizzate"
-"the use of the Cigo treatment" ili "il ricorso al trattamento Cigo"

Nikako da shvatim u vezi čega je ovaj tekst tj. za koju je delatnost vezan, šta se i za koga se izračunava.

2009년 3월 17일 22:40

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ja mislim da je ovde bilo u pitanju neko skraćeno radno vreme, pa se na kraju sabiraju nedelje, kako bi se ustanovilo koliko je Ciga radio, a predlaže mu se da uloži žalbu ukoliko njegova evidencija ne odgovara obračunatom vremenu.

Eto, ja sam vam opisala, a vi vidite šta ćete. Šalim se, pogledaću sutra, danas sam se ovoga kasno setila.

2009년 3월 17일 23:04

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Moj skromni doprinos je pdf sa nekim CIGo fondom, Å¡ta god...

http://www.oecd.org/dataoecd/37/53/2504598.pdf

I da, nek ostane za sutra, ja se ovoga nisam ni setila te hvala PepeljuZi na podsećanju!


2009년 3월 18일 08:21

Ljubo
게시물 갯수: 2
Drustvo hvala na "pokusaju " da se ovo pravilno prevede :-) Od kada sam ja to postao CIGO ??? ;-)

2009년 3월 18일 10:18

Cinderella
게시물 갯수: 773
Joj Ljubo, izvini, nisam znala Å¡ta je Ciga

2009년 3월 18일 22:18

Ljubo
게시물 갯수: 2
Nista nista.....pepeljugo.... a i maki_sindja se trudi... mali "CIGA" je skracenica a oblast posla je gradnja zgrada...tacnije odnos poslodavca i radnika u gradnji... Ima li potrebe da negde pripomognem kod necijeg texta?

2009년 4월 4일 20:53

doroty
게시물 갯수: 4
ovde se govori o nacinu racunanja radnih nedelja.Tacnije:
Da bi se izracunale iskoriscene radne nedelje, treba imati u vidu da koristeci nacin racunanja Cigo, koriscenje jednog dana, cak i delimicno,jednako je koriscenju cele nedelje.