Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Сръбски - Ai fini del computo del numero delle settimane...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиСръбскиБосненскиХърватски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Развлечение / Пътуване

Заглавие
Ai fini del computo del numero delle settimane...
Текст
Предоставено от Ljubo
Език, от който се превежда: Италиански

Ai fini del computo del numero delle settimane utilizzate, si deve tener conto che il ricorso al trattamento Cigo, anche per una giornata anche parziale, corrisponde all'utilizzo di una settimana.
Забележки за превода
text sluzi za firme,preduzeca,radnike u slucaju nedostatka posla

Отхвърлен превод
Заглавие
ZA POSAO
Превод
Сръбски

Преведено от lija2
Желан език: Сръбски

NAPOSLETKU IZRAČUNATIH RADNIH NEDELJA, MOŽETE ULOŽITI ŽALBU NA POSTIPAK Cigo, POLOVINA RADNE NEDELJE JE KAO JEDNA CELA
Забележки за превода
MISIM DA SE RADI O BROJU RADNIH SATI
Отказа се от Roller-Coaster - 8 Април 2009 22:56





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Март 2009 20:08

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Ovo je prevod eksperta za italijanski (meni je iskreno bas bio problem da sastavim recenicu kako valja):

In order to calculate the number of the weeks used, must be kept in consideration that the use of the Cigo treatment, even for a partial day, corresponds to its use for a whole week.

lija2, koliko vidim na tvom profilu ne stoji engleski pa molim ostale da bace pogled i pripomognu.


17 Март 2009 03:27

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Ćao Bojana,
Vrlo rado bih da pomognem, ali me bune određeni delovi tj. nisam sigurna kojim TAČNO rečima bih ih prevela:

-"weeks used" ili "settimane utilizzate"
-"the use of the Cigo treatment" ili "il ricorso al trattamento Cigo"

Nikako da shvatim u vezi čega je ovaj tekst tj. za koju je delatnost vezan, šta se i za koga se izračunava.

17 Март 2009 22:40

Cinderella
Общо мнения: 773
Ja mislim da je ovde bilo u pitanju neko skraćeno radno vreme, pa se na kraju sabiraju nedelje, kako bi se ustanovilo koliko je Ciga radio, a predlaže mu se da uloži žalbu ukoliko njegova evidencija ne odgovara obračunatom vremenu.

Eto, ja sam vam opisala, a vi vidite šta ćete. Šalim se, pogledaću sutra, danas sam se ovoga kasno setila.

17 Март 2009 23:04

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Moj skromni doprinos je pdf sa nekim CIGo fondom, Å¡ta god...

http://www.oecd.org/dataoecd/37/53/2504598.pdf

I da, nek ostane za sutra, ja se ovoga nisam ni setila te hvala PepeljuZi na podsećanju!


18 Март 2009 08:21

Ljubo
Общо мнения: 2
Drustvo hvala na "pokusaju " da se ovo pravilno prevede :-) Od kada sam ja to postao CIGO ??? ;-)

18 Март 2009 10:18

Cinderella
Общо мнения: 773
Joj Ljubo, izvini, nisam znala Å¡ta je Ciga

18 Март 2009 22:18

Ljubo
Общо мнения: 2
Nista nista.....pepeljugo.... a i maki_sindja se trudi... mali "CIGA" je skracenica a oblast posla je gradnja zgrada...tacnije odnos poslodavca i radnika u gradnji... Ima li potrebe da negde pripomognem kod necijeg texta?

4 Април 2009 20:53

doroty
Общо мнения: 4
ovde se govori o nacinu racunanja radnih nedelja.Tacnije:
Da bi se izracunale iskoriscene radne nedelje, treba imati u vidu da koristeci nacin racunanja Cigo, koriscenje jednog dana, cak i delimicno,jednako je koriscenju cele nedelje.