Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Sırpça - Ai fini del computo del numero delle settimane...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaSırpçaBoşnakcaHırvatça

Kategori Website / Blog / Forum - Eğlence / Seyahat

Başlık
Ai fini del computo del numero delle settimane...
Metin
Öneri Ljubo
Kaynak dil: İtalyanca

Ai fini del computo del numero delle settimane utilizzate, si deve tener conto che il ricorso al trattamento Cigo, anche per una giornata anche parziale, corrisponde all'utilizzo di una settimana.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
text sluzi za firme,preduzeca,radnike u slucaju nedostatka posla

Reddedilen çeviri
Başlık
ZA POSAO
Tercüme
Sırpça

Çeviri lija2
Hedef dil: Sırpça

NAPOSLETKU IZRAČUNATIH RADNIH NEDELJA, MOŽETE ULOŽITI ŽALBU NA POSTIPAK Cigo, POLOVINA RADNE NEDELJE JE KAO JEDNA CELA
Çeviriyle ilgili açıklamalar
MISIM DA SE RADI O BROJU RADNIH SATI
Roller-Coaster tarafından red edildi - 8 Nisan 2009 22:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mart 2009 20:08

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Ovo je prevod eksperta za italijanski (meni je iskreno bas bio problem da sastavim recenicu kako valja):

In order to calculate the number of the weeks used, must be kept in consideration that the use of the Cigo treatment, even for a partial day, corresponds to its use for a whole week.

lija2, koliko vidim na tvom profilu ne stoji engleski pa molim ostale da bace pogled i pripomognu.


17 Mart 2009 03:27

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Ćao Bojana,
Vrlo rado bih da pomognem, ali me bune određeni delovi tj. nisam sigurna kojim TAČNO rečima bih ih prevela:

-"weeks used" ili "settimane utilizzate"
-"the use of the Cigo treatment" ili "il ricorso al trattamento Cigo"

Nikako da shvatim u vezi čega je ovaj tekst tj. za koju je delatnost vezan, šta se i za koga se izračunava.

17 Mart 2009 22:40

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Ja mislim da je ovde bilo u pitanju neko skraćeno radno vreme, pa se na kraju sabiraju nedelje, kako bi se ustanovilo koliko je Ciga radio, a predlaže mu se da uloži žalbu ukoliko njegova evidencija ne odgovara obračunatom vremenu.

Eto, ja sam vam opisala, a vi vidite šta ćete. Šalim se, pogledaću sutra, danas sam se ovoga kasno setila.

17 Mart 2009 23:04

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Moj skromni doprinos je pdf sa nekim CIGo fondom, Å¡ta god...

http://www.oecd.org/dataoecd/37/53/2504598.pdf

I da, nek ostane za sutra, ja se ovoga nisam ni setila te hvala PepeljuZi na podsećanju!


18 Mart 2009 08:21

Ljubo
Mesaj Sayısı: 2
Drustvo hvala na "pokusaju " da se ovo pravilno prevede :-) Od kada sam ja to postao CIGO ??? ;-)

18 Mart 2009 10:18

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Joj Ljubo, izvini, nisam znala Å¡ta je Ciga

18 Mart 2009 22:18

Ljubo
Mesaj Sayısı: 2
Nista nista.....pepeljugo.... a i maki_sindja se trudi... mali "CIGA" je skracenica a oblast posla je gradnja zgrada...tacnije odnos poslodavca i radnika u gradnji... Ima li potrebe da negde pripomognem kod necijeg texta?

4 Nisan 2009 20:53

doroty
Mesaj Sayısı: 4
ovde se govori o nacinu racunanja radnih nedelja.Tacnije:
Da bi se izracunale iskoriscene radne nedelje, treba imati u vidu da koristeci nacin racunanja Cigo, koriscenje jednog dana, cak i delimicno,jednako je koriscenju cele nedelje.