Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Bosnių-Turkų - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųBosniųTurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekstas
Pateikta kubraaa
Originalo kalba: Bosnių Išvertė maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Pavadinimas
Sen de, benim büyük aşkım!...
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Validated by FIGEN KIRCI - 25 vasaris 2009 20:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2009 13:54

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 vasaris 2009 14:02

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 vasaris 2009 14:21

fikomix
Žinučių kiekis: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 vasaris 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 vasaris 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 vasaris 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ben duzelttim!

25 vasaris 2009 21:03

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 vasaris 2009 21:27

kubraaa
Žinučių kiekis: 3
teşekkür ederim