Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Turkų - Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе...
Tekstas
Pateikta
Hakan7070
Originalo kalba: Rusų
Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе груÑтно, кто-то может влюбитьÑÑ Ð² твою улыбку.
Pavadinimas
Gülmeyi hiçbir zaman bırakma, eğer
Vertimas
Turkų
Išvertė
Hakan7070
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Üzgün olduğun zamanlarda bile, gülümsemeyi asla bırakma, kimin senin gülümsemene aşık olabileceğini hiçbir zaman bilemezsin.
Validated by
44hazal44
- 22 gegužė 2009 21:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gegužė 2009 20:24
delvin
Žinučių kiekis: 103
merhabalar,
fikrimce son cümlede bi hata var yanlızca önerim şöyle ki ;
"üzgün olduğun zamanlarda bile GÜLÜMSEMEyi asla bırakma, kimin senin gülümsemene aşık olabileceğini hiçbir zaman bilemezsin"
görüşmek üzre,kolay gelsin
22 gegužė 2009 20:28
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I agree with Delvin.
22 gegužė 2009 21:15
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Tamamdır, ikinize de teşekkür ederim