Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Olá minha queria Françoise. Que bom ter...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Prancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Olá minha queria Françoise. Que bom ter...
Tekstas
Pateikta Nat30
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Olá minha queria Françoise.

Que bom ter notícias suas pelo facebook, sinto muito a sua falta. Os momentos em que convivi com vocês em Lyon estão sempre em meus pensamentos. Meu aniversário foi ontem, cheguei aos 30! Estou muito feliz com Giuliano e realizada no trabalho, agora só falta a chegada do primeiro filho que já estamos providenciando. Devido ao trabalho do Giuliano e ao meu não tivemos ainda tempo de retornar à França, mas no ano que vem queremos muito poder ir. Beijos carinhosos a todos.

Natalie.
Pastabos apie vertimą
Francês da França

Pavadinimas
Salut ma chère Françoise...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Salut ma chère Françoise,

Ça m'a fait très plaisir d'avoir de tes nouvelles sur Facebook, tu me manques beaucoup. Je pense tout le temps aux moments que j'ai passé avec vous à Lyon.
Mon anniversaire était hier, j'ai 30 ans maintenant ! Je suis très heureuse avec Giuliano et satisfaite professionnellement. Maintenant il ne manque plus que l'arrivée de notre premier enfant qu'on planifie déjà. À cause de mon travail et de celui de Giuliano on n'a pas encore eu le temps de retourner en France, mais on aimerait beaucoup pouvoir y aller l'année prochaine.

Je vous embrasse tous tendrement,

Natalie
Pastabos apie vertimą
J'ai modifié un peu le texte pour que ça sonne plus naturel en français.
Validated by Francky5591 - 1 rugpjūtis 2010 14:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2010 01:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Sweety!

"on veut beaucoup pouvoir y aller l'année prochaine" sonne tout de même assez bizarre en français, ne pourrait-on pas plutôt dire "On aimerait beaucoup pouvoir y aller l'année prochaine." ?


1 rugpjūtis 2010 01:55

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Salut Francky!

Je suis d'accord avec toi, "on aimerait..." sonne beaucoup plus naturel qu'"on veut...".

J'ai edité


1 rugpjūtis 2010 02:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Ok, merci Sweety!
traduction validée!


1 rugpjūtis 2010 12:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"...avec vous à Lyon"

1 rugpjūtis 2010 14:07

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Tu as raison, en effet. Je n'avais pas fait attention.

Merci Lilian

1 rugpjūtis 2010 14:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Lilian!
I edited, didn't notice the "s" either...