Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Olandų - vidi sina,ljepsi od majstora!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vidi sina,ljepsi od majstora!
Tekstas
Pateikta
philippequisthoudt
Originalo kalba: Bosnių
vidi sina,ljepsi od majstora!
Pavadinimas
Zie mijn zoon
Vertimas
Olandų
Išvertė
p.s.
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
Validated by
Lein
- 11 balandis 2011 12:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 balandis 2011 12:35
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
6 balandis 2011 14:51
p.s.
Žinučių kiekis: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
6 balandis 2011 15:16
Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet