Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Bosnio-Neerlandés - vidi sina,ljepsi od majstora!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
vidi sina,ljepsi od majstora!
Texto
Propuesto por
philippequisthoudt
Idioma de origen: Bosnio
vidi sina,ljepsi od majstora!
Título
Zie mijn zoon
Traducción
Neerlandés
Traducido por
p.s.
Idioma de destino: Neerlandés
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
Última validación o corrección por
Lein
- 11 Abril 2011 12:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Abril 2011 12:35
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
6 Abril 2011 14:51
p.s.
Cantidad de envíos: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
6 Abril 2011 15:16
Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet