쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-네덜란드어 - vidi sina,ljepsi od majstora!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vidi sina,ljepsi od majstora!
본문
philippequisthoudt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
vidi sina,ljepsi od majstora!
제목
Zie mijn zoon
번역
네덜란드어
p.s.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 11일 12:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 4월 6일 12:35
Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
2011년 4월 6일 14:51
p.s.
게시물 갯수: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
2011년 4월 6일 15:16
Lein
게시물 갯수: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet